시편 5편 2절
내 왕, 내 하나님이여, 내가 주께 기도하오니 도와 달라고 외치는 내 울부짖음에 귀를 기울이소서.
詩編 5編2節
わたしの王、わたしの神よ助けを求めて叫ぶ声を聞いてください。あなたに向かって祈ります。
처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해 주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20
[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)
안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음
japanesebible.tistory.com
[일본어성경 공부 해보기]
わたしの王、わたしの神よ助けを求めて叫ぶ声を聞いてください。(わたしのおう、わたしのかみよたすけをもとめてさけぶこえをきいてください、와타시노 오우, 와타시노 카미요 타스케오 모토메테 사케부 코에오 키이테 쿠다사이)= 나의 왕, 나의 하나님이여. 도움을 구하여 부르짖는 소리를 들어 주세요
わたし(私、와타시) => 나, 저
の(노) => ~의
王(おう、오우) => 왕
神(かみ、카미) => 하나님, 신
よ(요) => ~여, ~야(부를때 쓰는 말)
助け(たすけ、타스케) => 도움, 구원, 구조
を(오) => ~을, ~를
求めて(もとめて、모토메테) => 구하고, 구해서
求める(もとめる、모토메루) => 구하다
叫ぶ(さけぶ、사케부) => 부르짖다, 외치다
声(こえ、코에) => 소리
聞いてください(きいてください、키이테 쿠다사이) => 들어 주세요
聞く(きく、키쿠) => 듣다
~てください(~테 쿠다사이) => ~해 주세요
* て형 변환 방법은 아래 글을 참고해주세요
https://japanesebible.tistory.com/30
[일본어성경] 출애굽기 16장 19절 (て형 - 테형 문법 설명 포함)
출애굽기 16장 19절 그때 모세는 "어느 누구도 그것을 아침까지 조금이라도 남겨두지 말아야 할 것이다"라고 말했습니다. 出エジプト記 16章19節 (일본어성경 개역개정・신공동역) モーセは彼ら
japanesebible.tistory.com
あなたに向かって祈ります。(あなたにむかっていのります、아나타니 무캇테 이노리마스) = 당신을 향해서 기도합니다
あなた(貴方、아나타) => 당신
に(니) => ~에, ~에게, ~으로
向かって(むかって、무캇테) => 향해서
* 직역하면 '당신에 향해서'가 되지만 に向かって는 그 자체로 '~을 향해서'로 해석합니다.
向かう(むかう、무카우) => 향하다
祈ります(いのります、이노리마스) => 기도합니다
祈る(いのる、이노루) => 기도하다
기쁜 일이 있을 때나 슬픈 일이 있을 때나, 어느 상황에 놓여 있든지 나의 말에 귀를 기울이시는 하나님을 기억하며, 항상 하나님을 바라고 찾고 기도하는 저와 여러분이 되기를 바랍니다.
'시편(詩編)' 카테고리의 다른 글
[일본어성경] 시편 9편 10절 (2) | 2021.06.09 |
---|---|
[일본어성경] 시편 7편 8절 (3) | 2021.06.07 |
[일본어성경] 시편 3편 6절 (0) | 2021.06.03 |
[일본어성경] 시편 2편 10절 (0) | 2021.06.02 |
[일본어성경] 시편 1편 2절 (4) | 2021.06.01 |