728x90

시편 2편 10절

그러므로 너희 왕들아, 지혜를 가지라. 너희 세상 통치자들아, 경고를 들으라.

 

詩編 2編10節

すべての王よ、今や目覚めよ。地を治めるものよ、諭しを受けよ。

 

처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!

https://japanesebible.tistory.com/notice/20

 

[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)

안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음

japanesebible.tistory.com

 

[일본어성경 공부 해보기]

すべての王よ、今や目覚めよ。(すべてのおうよ、いまやめざめよ、스베테노 오우요, 이마야 메자메요) = 모든 왕이여. 이제는 눈을 떠라

すべて(全て、스베테) => 모두, 전부

の(노) => ~의   

*여기서는 문맥상 굳이 직역하지 않으며, 명사와 명사 사이에 の가 들어온다는 규칙 정도만 이해하면 되겠습니다.

王(おう、오우) => 왕

よ(요) => ~야, ~여(부를 때 쓰는 말)  

今や(いまや、이마야) => 이제는, 지금이야말로

目覚め(めざめ、메자메)=> 눈을 뜨다, 잠에서 깨다

よ(요) => ~해라(부드러운 명령어)  *앞의 よ와 다르게 쓰임

 

地を治めるものよ、諭しを受けよ。(ちをおさめるものよ、さとしをうけよ、치오 오사메루 모노요, 사토시오 우케요) = 땅을 다스리는 자여, 권면을 받으라

地(ち、치) => 땅

を(오) => ~을, ~를

治める(おさめる、오사메루) => 통치하다, 다스리다, 지배하다

もの(者、모노) => 놈, 자, 사람

諭し(さとし、사토시) => 말로 타이름, 권면

受けよ(うけよ、우케요) => 받아라

 

728x90

 

*직역을 해 보면 한국어 본문과 일본어 본문에 뉘앙스가 살짝 다른 것을 느낄 수 있습니다. 이렇게 일본어로 성경을 보는 것을 통해 하나님의 마음에 대해서 조금 더 깊이 묵상해보는 시간이 되었으면 좋겠습니다. 세상은 점점 악해졌고 또 악해질 것이지만, 이 세상에서 크리스천들이 예수님의 길을 좇아 빛과 소금의 역할을 하는 자들이 되었으면 좋겠습니다. 또한, 세상의 지도자들이 하나님을 경외하게 되기를 소망합니다. 이렇게 말을 하면서도 세상의 지도자들에 대한 기대가 안 되는 것이 참 안타까운데요, 그래도 포기하지 않고 그들이 하나님을 찾는 날이 오기를 기도하겠습니다. 

'시편(詩編)' 카테고리의 다른 글

[일본어성경] 시편 9편 10절  (2) 2021.06.09
[일본어성경] 시편 7편 8절  (3) 2021.06.07
[일본어성경] 시편 5편 2절  (2) 2021.06.05
[일본어성경] 시편 3편 6절  (0) 2021.06.03
[일본어성경] 시편 1편 2절  (4) 2021.06.01

+ Recent posts