728x90

욥기 12장 13절
지혜와 힘은 하나님께 있는 것이고 계략과 통찰력도 그분의 것이네

ヨブ記 12章13節
神と共に知恵と力はあり神と共に思慮分別もある。

처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20

[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)

안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음

japanesebible.tistory.com


[일본어성경 공부 해보기]
神と共に知恵と力はあり(かみとともにちえとちからはあり、카미또 토모니 치에또 치카라와 아리)= 하나님에게 지혜와 힘은 있고
神(かみ、카미) => 하나님
と共に(とともに、또 토모니) => ~에게
* 일상 회화에서는 ~와 함께, ~와 동시에 라고 해석되는 경우가 많습니다
知恵(ちえ、치에) => 지혜
と(또) => ~와, ~과
力(ちから、치카라) => 힘
は(와) => ~은, ~는
*は는 본래 '하'로 발음되지만 명사 뒤에 올 경우 ~은, ~는 이라는 조사가 되고 '와'로 발음된다
(지난 글들에도 같은 설명이 있지만 못 보신 분이 계실 수 있으므로 반복 설명하고 있습니다)
ex) 走る(しる、시루) => 달리다 '하'로 발음
  私は(わたし、와타시) => 나는 '와'로 발음
あり(아리) => 있고
ある(아루) => 있다

神と共に思慮分別もある。(かみとともにしりょふんべつもある、카미또 토모니 시료훈베츠모 아루)= 하나님에게 사려분별도 있다
神(かみ、카미) => 하나님
と共に => ~에게
思慮分別(しりょふんべつ、시료훈베츠) => 사려분별(깊게 생각해 다른 일이나 사물을 구별하여 가름)
*흔히 알고있는 사리분별(事理分別)과 비슷한 뜻이다
も(모) => ~도
ある(아루) => 있다

각 언어로 된 성경을 보면, 오히려 외국어가 명확하게 뜻이 전달되는 경우가 있는데요, 한글로 된 다양한 버전 뿐만 아니라 영어, 일본어, 중국어 등 다양한 언어로 번역된 성경을 참고하시어 더욱 풍성한 묵상 되기를 바랍니다.

'욥기(ヨブ記)' 카테고리의 다른 글

[일본어성경] 욥기 1장 1절  (5) 2021.10.01
728x90

욥기 1장 1절

우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었습니다. 이 사람은 흠이 없고 정직할 뿐 아니라 하나님을 경외하며 악을 멀리하는 사람이었습니다.

 

ヨブ記 1章1節

ウツの地にヨブという人がいた。無垢な正しい人で、神を畏れ、悪を避けて生きていた。

 

처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요! 

https://japanesebible.tistory.com/notice/20

 

[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)

안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음

japanesebible.tistory.com

 

[일본어성경 공부 해보기]

ウツの地にヨブという人がいた。(うつのちによぶというひとがいた、우츠노 치니 요부 또이우 히토가 이타) = 우츠 땅에 욥이라고 하는 사람이 있었다.

ウツ(うつ、우츠) => 우츠(성경에 한글 지명 이름은 '우스'로 나와있다)

の(노) => ~의

* 명사와 명사 사이에 들어가며 '~의' 라는 뜻이 없어도 해석이 가능하다면 직역하지 않는 것이 자연스럽습니다. 

地(ち、치) => 땅

に(니) => ~에, ~으로 

ヨブ(よぶ、요부)=> 욥(사람 이름)

という(또이우) => ~라고 말하는

人(ひと、히토) => 사람

が(가) => ~이, ~가

いた(이타) => 있었다(과거)

いる(이루) => (생물체가) 있다

ある(아루) => (책상, 의자 등 무생물체가) 있다

 

728x90

 

無垢な正しい人で、神を畏れ、悪を避けて生きていた。(むくなただしいひとで、かみをおそれ、あくをさけていきていた、무쿠나 타다시이 히토데, 카미오 오소레, 아쿠오 사케테 이키테 이타) = 무구한 정직한 사람으로, 하나님을 두려워하고, 악을 피하여 살고 있었다.

無垢な(むくな、무쿠나) => 무구한(깨끗한, 순박한)

正しい(ただしい、타다시이) => 정직하다

人で(ひとで、히토데) => 사람으로

神(かみ、카미) => 하나님, 신

を(오) => ~을, ~를

畏れ(おそれ、오소레) => 두려워하고

*畏れ 그 자체는 명사화 하여 '두려움' 으로 해석이 될 수 있으나, 문장 연결 부분이므로 자연스럽게 해석해주면 됩니다. 

畏れる(おそれる、오소레루) => 두려워하다

悪(あく、아쿠)=> 악

を(오) => ~을, ~를 

避けて(さけて、사케테) => 피하고, 피해서

避ける(さける、사케루) => 피하다

生きていた(いきていた、이키테 이타)=> 살고 있었다

生きる(いきる、이키루) => 살다

 

하나님 앞에서 제 삶이 어떻게 평가될지 때론 두렵습니다. 물질적 번영보다 하나님을 경외하는 마음이 온전하게 드러나는 삶을 갈망하게 하소서. 맡겨 주신 영혼들과 다음 세대가 신앙 안에서 바르게 서기를 기도하며 헌신하는 저와 공동체가 되게 하소서. - 10월 1일 생명의삶 QT 기도문

 

'욥기(ヨブ記)' 카테고리의 다른 글

[일본어성경] 욥기 12장 13절  (3) 2021.10.25

+ Recent posts