출애굽기 5장 22절
모세가 여호와께 돌아와서 말했습니다. "여호와여, 왜 이 백성들이 학대를 당하게 하셨습니까? 왜 하필 저를 보내셨습니까?
出エジプト記 5章22節 (일본어성경 개역개정•신공동역)
モーセが主のもとに帰って、訴えた。「わが主よ。あなたはなぜ、この民に災いをくだされるのですか。わたしを遣わされたのは、一体なぜですか。
* 처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20
[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)
안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음
japanesebible.tistory.com
[일본어성경 공부 해보기]
モーセが主のもとに帰って、訴えた。(もーせがしゅのもとにかえって、うったえた、모-세가 슈노 모토니 카엣테, 웃타에타) = 모세가 주에게 돌아와서, 호소했다
モーセが(もーせが、모-세가) = 모세가
主のもとに(しゅのもとに、슈노 모토니) = 주에게
帰って(かえって、카엣테) = 돌아와서
帰る(かえる、카에루) = 돌아오다, 돌아가다
訴えた(うったえた、웃타에타) = 호소했다(과거형)
訴える(うったえる、웃타에루) = 호소하다, 소송하다, 고소하다
「わが主よ。あなたはなぜ、(わがしゅよ。あなたはなぜ、와가 슈요. 아나타와 나제) = 나의 주여. 당신은 왜
わが(我が、와가) = 나의, 우리의
主よ(しゅよ、슈요) = 주여
あなたは(아나타와) = 당신은
なぜ(나제) = 왜
この民に災いをくだされるのですか。(このたみにわざわいをくだされるのですか、코노 타미니 와자와이오 쿠다사레루노데스까) = 이 백성에게 재앙을 주시는 것입니까
この(코노) = 이(this)
民に(たみに、타미니) = 백성에게
災い(わざわい、와자와이) = 재앙, 재난, 화
~を(~오) = ~을, ~를
くだされる(쿠다사레루) = 주시다(존경어)
くださる(쿠다사루) 또한 존경의 의미로 '주시다'라는 뜻인데 거기서 한 단계 더 존경 표현을 사용했기 때문에 くだされる(쿠다사레루)는 보다 경의를 담은 뜻으로 해석하면 됩니다.
くだす(下す、쿠다스) = 주다, (지시를) 내리다
の(노) = 것
ですか(데스까) = 입니까
わたしを遣わされたのは、一体なぜですか。(わたしをつかわされたのは、いったいなぜですか、와타시오 츠카와사레타노와 잇타이 나제데스까) = 저를 보내신 것은 도대체 왜 입니까?
わたしを(私を、와타시오) = 나를, 저를
遣わされた(つかわされた、츠카와사레타) = 보내셨다(존경어, 과거형)
遣わされる(つかわされる、츠카와사레루)= 보내시다(존경어)
遣わす(つかわす、츠카와스) = 보내다, 파견하다
~のは(노와) = ~것은
一体(いったい、잇타이) = 도대체
なぜ(나제) = 왜
ですか(데스까) = 입니까
하나님의 명을 받아 바로에게 이스라엘 백성을 보내라고 말한 뒤, 이스라엘 백성들이 오히려 고통을 당하자 당황하며 하나님께 토로하는 모세의 모습입니다. 하나님께 비전을 받았음에도 하나님의 시간을 기다리지 못하고 인간적인 마음에 좌절한 경험은 없으신가요? 기다림, 그리고 하나님이 하시는 일을 바라보는 것. 그 시간이 있을 때 우리의 믿음이 더욱 성장할 줄 믿습니다.
'출애굽기(出エジプト記)' 카테고리의 다른 글
[일본어성경] 출애굽기 6장 29절 (2) | 2021.04.18 |
---|---|
[일본어성경] 출애굽기 6장 9절 (2) | 2021.04.17 |
[일본어성경] 출애굽기 5장 9절 (2) | 2021.04.15 |
[일본어성경] 출애굽기 4장 30절 (0) | 2021.04.14 |
[일본어 성경] 출애굽기 4장 18절 (0) | 2021.04.13 |