출애굽기 13장 2절
처음 난 것은 다 거룩하게 구별해 내게 두어라. 사람이든 짐승이든 이스라엘 자손 가운데 어미의 태를 열고 처음 나온 것은 다 내 것이다.
出エジプト記 13章2節 (일본어 개역개정・신공동역)
すべての初子を聖別してわたしにささげよ。イスラエルの人々の間で初めに胎を開くものはすべて、人であれ家畜であれ、わたしのものである。
* 처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20
[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)
안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음
japanesebible.tistory.com
[일본어성경 공부 해보기]
すべての初子を聖別してわたしにささげよ。(すべてのういごをせいべつしてわたしにささげよ、스베테노 우이고오 세이베츠 시테 와타시니 사사게요) = 모든 첫 아이를 거룩하게 구별하여 나에게 바쳐라
すべて(全て、스베테) => 모든
の(노) => ~의 (명사와 명사 사이의 の는 직역하자면 ~의로 해석되지만 '~의'가 없을 때 더 자연스럽다면 번역을 굳이 하지 않아도 됩니다)
*다만, 명사와 명사를 조사 없이 나열할 때는 반드시 の가 붙는다는 것만 기억하면 되겠습니다
初子(ういご or はつご、우이고 or 하츠고 ) => 첫 아이 (이처럼, 같은 단어임에도 다양하게 발음되는 것들이 있습니다)
を(오) => ~을, ~를
聖別(せいべつ、세이베츠) => 성별, 거룩하게 구별하는 것
して(시테) => 해서(하다의 て형문법, て형은 '~하고', '~해서' 로 해석된다)
する(스루) => 하다
わたし(私、와타시) => 나
に(니) => ~에게, ~으로
ささげよ(捧げよ、사사게요) => 바쳐라(명령어)
ささげる(捧げる、사사게루) => 바치다, 드리다
*문장 끝에 오는 よ(요) 는 큰 의미는 없지만, 자신의 주장을 강조하는 뉘앙스라고 생각하시면 됩니다.
イスラエルの人々の間で初めに胎を開くものはすべて、(いすらえるのひとびとのあいだではじめにたいをひらくものはすべて、이스라에루노 히토비토노 아이다데 하지메니 타이오 히라쿠 모노와 스베테) = 이스라엘 사람들 가운데 처음으로 태를 연 것은 누구나
イスラエル(いすらえる、이스라에루) => 이스라엘
の(노) => ~의
人々(ひとびと、히토비토) => 사람들
間で(あいだで、아이다데)=> 사이에서, 가운데에서
初めに(はじめに、하지메니) => 처음으로
胎(たい、타이) => 태, 자궁
を(오) => ~을, ~를
開く(ひらく、히라쿠) => 열다, 열리다
もの(者、모노) => 자, 놈, 사람
は(와) => ~은, ~는
すべて(全て、스베테) => 모두, 전부
人であれ家畜であれ、わたしのものである。(ひとであれかちくであれ、わたしのものである、히토데아레 카치쿠데아레 와타시노 모노데 아루)= 사람이건 가축이건 내 것이다
人(ひと、히토) => 사람
家畜(かちく、카치쿠) => 가축
~であれ、~であれ(~데아레, ~데아레) => ~이건, ~이건
私の(わたしの、와타시노) => 나의
もの(者、모노) => 것
である(데아루) = > ~이다 *~です(데스) 의 문어체
미천한 저를 구원하시고 하나님의 소유로 삼아 주시니 감사합니다. 하나님 앞에서 제 삶을 거룩한 산 제물로 드리길 원합니다. 가정과 교회의 다음 세대들이 하나님을 마음과 삶에 깊숙히 모셔 신실한 믿음을 이어 가게 하소서. 상황은 바뀌어도 신앙은 변함없이 빛나게 하소서. - 생명의 삶 5월 5일 QT 기도문
'출애굽기(出エジプト記)' 카테고리의 다른 글
[일본어성경] 출애굽기 14장 29절 (2) | 2021.05.08 |
---|---|
[일본어성경] 출애굽기 13장 22절 (4) | 2021.05.06 |
[일본어성경] 출애굽기 12장 16절 (6) | 2021.05.02 |
[일본어성경] 출애굽기 12장 8절 (3) | 2021.05.01 |
[일본어성경] 출애굽기 11장 4절 (2) | 2021.04.30 |