[일본어성경] 출애굽기 10장 9절
출애굽기 10장 9절
모세는 대답했습니다. "젊은이나 늙은이나 다 갈것이며 우리의 아들딸이나 우리의 양 떼와 소 떼가 다 갈 것입니다. 이는 저희가 여호와께 절기를 지키려고 하는 것이기 때문입니다."
出エジプト記 10章9節 (일본어성경 개역개정•신공동역)
「若い者も年寄りも一緒に参ります。息子も娘も羊も牛も参ります。主の祭りは我々全員のものです」とモーセが答えると、
* 처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20
[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)
안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음
japanesebible.tistory.com
[일본어성경 공부 해보기]
「若い者も年寄りも一緒に参ります。(わかいものもとしよりもいっしょにまいります、와카이모노모 토시요리모 잇쇼니 마이리마스)= 젊은이도 노인도 함께 가겠습니다
若い者(わかいもの、와카이모노) => 젊은이
若い(わかい、와카이) => 젊다
者(もの、모노) => 사람, 자
も(모) => ~도
年寄り(としより、토시요리) => 늙은이, 노인
一緒に(いっしょに、잇쇼니) => 함께
参ります(まいります、마이리마스) => 가겠습니다
参る(まいる、마이루) => 가다, 오다의 겸양어(자신을 낮추는 말). *출발점보다 도착점을 더 중요하게 여길때 사용됨
息子も娘も羊も牛も参ります。(むすこもむすめもひつじもうしもまいります、무스코모 무스메모 히츠지모 우시모 마이리마스) = 아들도 딸도 양도 소도 가겠습니다
息子(むすこ、무스코) => 아들
娘(むすめ、무스메)=> 딸
羊(ひつじ、히츠지) => 양
牛(うし、우시) => 소
主の祭りは我々全員のものです」と(しゅのまつりはわれわれぜんいんのものですと、슈노 마츠리와 와레와레 젠인노 모노데스 또)= 주의 제사는 우리 모두의 것입니다 라고
主の(しゅの、슈노) => 주의
祭り(まつり、마츠리) => 제사, 축제
は(와) => ~은, ~는
我々(われわれ、와레와레) => 우리
全員(ぜんいん、젠인) => 전원, 모두
の(노) => ~의
もの(모노) => 것
です(데스) => ~입니다
と(또) => ~라고
モーセが答えると、(もーせがこたえると、모-세가 코타에루또) = 모세가 대답하자
モーセが(もーせが、모-세가) => 모세가
答える(こたえる、코타에루) => 대답하다
と(또) => ~하자
* 위에서처럼 と(또) 가 문장 끝에 올때 "~라고", "~하자" 등으로 다르게 해석되었는데 이처럼 다양한 의미로 표현되는 것들은 헷갈리시겠지만 문맥에 맞게 생각하시면 좋을 것 같습니다.
* 참고로 と(또) 가 문장 중간에 오면 "~와", "~과"로 해석되기도 합니다.
ex) 息子と娘(むすことむすめ、무스코 또 무스메) => 아들 "과" 딸
끝까지 고집을 부리며 성인 남자들만 보내겠다고 주장하는 바로에 대항하여, 아들 딸 및 가축까지도 함께 예배를 위해 떠나려는 모세의 모습입니다. 하나님의 길을 나아가면서도 "이 정도면 됐지" 라고 생각하는 마음이 드신 적 있나요? 기독교인 중에서도 사랑이라는 이름으로 "이래도 좋고 저래도 좋고", "너도 맞고 나도 맞고" 등 기준이 없는 삶을 사는 이들이 있습니다. 진리를 믿는다면 그 확실한 진리를 전하는 것이 사랑입니다. 점점 더 자신의 신앙을 지키기도 어려운 세상이 온다고 하죠. 고집이 아닌 사랑에 기반한 확실한 진리를 품고 굳건히 고난들을 이겨내고 주님의 길로 나아가야 할 것입니다.