출애굽기(出エジプト記)

[일본어성경] 출애굽기 7장 3절

주잉이다 2021. 4. 19. 21:15
728x90

출애굽기 7장 3절 

그러나 내가 바로의 마음을 강퍅하게 만들 것이며 이집트 땅에서 많은 표적과 기적을 일으킬 것이다.

 

出エジプト記 7章3節 (일본어성경 개역개정•신공동역)

しかし、わたしはファラオの心を頑なにするので、わたしがエジプトの国でしるしや奇跡を繰り返したとしても、

* 처음 들어오시는 분들은 공지글을 확인해주세요!
https://japanesebible.tistory.com/notice/20

 

[일본어성경] 처음 공부하시는 분들에게(히라가나)

안녕하세요, 주잉입니다. 생명의삶 QT를 기반으로 이제 약 20일정도 글을 작성했는데요, [일본어성경 하루 한구절] 블로그는 일본어를 본격적으로 공부하기 위한 채널이라기보다는 편안한 마음

japanesebible.tistory.com

 
[일본어성경 공부 해보기]

しかし、わたしはファラオの心を頑なにするので、(しかし、わたしはふぁらおのこころをかたくなにするので、시카시, 와타시와 화라오노 코코로오 카타쿠나니 스루노데) = 그러나, 나는 바로의 마음을 완고하게 할것이기 때문에 

しかし(시카시) => 그러나

わたしは(私は、와타시와) => 나는 

ファラオの心(ふぁらおのこころ、화라오노 코코로) => 바로의 마음 

~を(~오) => ~을, ~를 

頑なに(かたくなに、카타쿠나니) => 완고하게, 완강하게, 고집스럽게

する(스루) => 하다 

*기본형 단어로서 하다(현재형)이지만 할 것이다라는 미래의 의미로 쓰이기도 합니다. 제가 처음 일본어 배울때 헷갈려서 선생님께 질문한 순간이 기억나네요~

ので(노데) => ~이므로, ~니까 (이유)

728x90

わたしがエジプトの国でしるしや奇跡を繰り返したとしても、(わたしがえじぷとのくにでしるしやきせきをくりかえしたとしても、와타시가 에지푸토노 쿠니데 시루시야 키세키오 쿠리카에시타또시테모) = 내가 이집트에서 증표나 기적을 반복했다고 하더라도

わたしが(私が、와타시가) => 내가

エジプトの国で(えじぷとのくにで、에지푸토노 쿠니데) => 이집트에서 

* 직역하면 '이집트의 나라'에서 라는 뜻이지만 자연스럽게 해석하면 되겠습니다. 

しるし(시루시) => 증표, 징표, 증거, 표시

명사+や+명사 => 명사와 명사 사이의 や(야)는 ~나, ~이랑 등 나열하는 문법으로 사용됩니다 

奇跡(きせき、키세키) => 기적 

繰り返した(くりかえした、쿠리카에시타) => 반복했다(과거형)

繰り返す(くりかえす、쿠리카에스) => 반복하다 

~としても(~또시테모) => ~라고 하더라도, ~일지라도 

 

매일매일 성경 한구절씩 일본어로 보면서, 일본어를 배우셨던 분들에게는 다소 쉬운 설명일 수 있겠지만, 처음 배우신 분들은 아무리 쉽게 설명하더라도 어려울 수밖에 없다고 생각합니다. 하루에 한 개라도 기억에 남는 단어가 있다면, 또한 예를 들어 과거형 단어들을 자주 보니 이제 과거형 뒤에는 た(타)가 온다는 것을 눈치 채셨다면, 그런 작은 한 순간으로부터 실력은 성장하는 것이라고 생각합니다. 화이팅!